飛機在圣·皮埃爾小小的機場著落了。安妮·雷蒙特走下飛機,覺得自己好像到了另一個星球。24小時以前,她還在濃霧彌漫的倫敦,現(xiàn)在已經(jīng)站在陽光燦爛的西印度群島了。
安妮是到住在這兒的埃倫姑媽家度假的,爸爸媽媽已給姑媽發(fā)了電報,可機場的出口處卻連姑媽的影子也沒有,她到問訊處去打聽,那里也沒留下姑媽的任何信件。正在她焦急得不知該怎么辦才好時,一個和他乘同一班飛機從倫敦來的、叫馬克·托馬斯的高個兒男孩走到她的面前,微笑著說:雷蒙特小姐,剛才我無意間聽到了你在問訊處的談話,我們家有個甘蔗農(nóng)場,就在您姑媽的珊瑚礁別墅邊上。我去叫輛出租車,你搭我的車去好嗎? 安妮高興極了。她到了陌生地方的不安心情,一下子減輕了。在機場門口,安妮一邊等著馬克喊車子來,一邊欣賞著當?shù)啬切┮轮G麗的小商販和他們面前堆滿著的各種新鮮誘人的熱帶水果。不遠處,有一個衣衫襤褸的老人,正在叫賣著一種用珊瑚和貝殼串結(jié)起來的首飾,那些玫瑰紅的項鏈一下子把好奇的安妮吸引過去了。
突然,就在那老人的背后傳來了粗暴的謾罵聲:你這個老賊,我看見你偷了我的錢包,交出來!要不,看我揍你!安妮循聲望去,忍不住打了個寒顫:一頂鑲著猩紅緞帶的巴拿馬帽子底下露出半張鐵青兇狠的臉。老人嚇得直在后退,申辯說:不!先生,我沒有拿你的錢包。我老約瑟從不偷東西!安妮忽然發(fā)現(xiàn)一只棕色的錢包正躺在那人自己的身影里,她忍不住走上去說:老人沒拿你的錢包!瞧,它不就掉在你自己身后嗎?那人狠狠地盯著安妮,半晌沒有說出一句話來,最后,他撿起錢包走了。安妮不禁懷疑,那人是不是自己故意把錢包扔在地上的。老人一邊把自己的東西裝進包里,一邊對安妮說:他是個壞蛋,和我老約瑟作對。小姐,你也快點走吧,他會來找你麻煩的。說完,老人沒等安妮答話,就匆匆地走了。
正在這時,馬克喊的車子來了。汽車在狹窄的道路上飛駛著。車上,馬克開始扯起珊瑚礁別墅的傳說來。他說,由于懸崖在這兒形成一個隱蔽的小海灣,幾百年前,一個法國海盜發(fā)現(xiàn)這兒是個謀財害命的好地方,就造了這座珊瑚礁別墅。晚上,那惡棍常常把燈籠掛在棕櫚樹上。來往船只上的善良人們,看到燈籠以為是碼頭的燈火,于是就駛進海灣,撞上暗礁。這時惡棍就帶著他那幫人沖出來,把船上的財物搶劫一空。沒多久,這惡棍便成了加勒比海峽中最有錢的人了。可奇怪的是,他死后,他的那些財寶也就不知去向。當?shù)氐娜硕颊f他的陰魂不散,仍然在這兒守護著他的不義之財。馬克說,那是個可怕的地方,他不能想像安妮姑媽怎么敢一個人住在那兒。而安妮卻放聲大笑,她不相信在這陽光明媚的小島上,會有什么可怕的事情。
突然,一陣尖銳的喇叭聲打斷了他們的談話,一輛巨大的轎車以驚人的速度從后面沖上來。為避開這輛車,安妮他們的汽車傾斜得很厲害,外面的兩只車輪幾乎緊挨著懸崖的邊緣了,再差一點,就會連人帶車滾下懸崖。馬克嚇得面如土色地說:那家伙簡直瘋了,成心想叫我們?nèi)ヒ娚系邸?上]看清他的車號,好像那人戴一頂猩紅緞帶的帽子。安妮倒吸了一口涼氣,心想會不會就是那個冤枉老約瑟偷錢包的家伙?但她又安慰自己,在圣·彼埃爾戴這種帽子的人或許多著呢。
馬克把安妮送到別墅門口,并約好明天再來看他,就走了。安妮按響門鈴,很快,一個高個兒、臉上毫無笑意的女人打開了門。安妮作了自我介紹,隨后跟她走進空無一人的大廳。那女人冷冰冰地說:我是基爾默太太,你姑媽的秘書。本來想打電報叫你別來的,因為你姑媽已經(jīng)準備離開這里,賣掉這筆地產(chǎn)了。安妮大吃一驚。她覺得這基爾默太太討厭極了,她的聲音就像她的臉色一樣冷酷。但她盡量不讓厭惡之情流露出來。她隨著基爾默太太上了二樓,穿過一道長廊,打開一扇門,進了埃倫姑媽的房間。
埃倫姑媽躺在一張睡椅上,安妮覺得她比以前瘦多了,而且顯得蒼白無力。安妮的到來使她娘媽高興極了,她擁抱著安妮說:親愛的孩子,我想去接你,可基爾默太太說我身體不行。你收到我的信沒有?安妮察覺到基爾默太太就在身后,心里想道:肯定有什么人把信藏起來了。她有意回避姑媽的問話,說:是馬克·托馬斯把我送來的。姑媽說:馬克是個好孩子,這樣你到我這兒來就有伴了。安妮和姑媽還沒談上幾句話,基爾默太太就不耐煩地要打發(fā)安妮走。她說:你姑媽在午睡呢,你該讓她休息了。安妮感覺到姑媽的手臂把她摟得更緊了,姑媽說:不要緊。基爾默太太,你去端點兒檸檬水來好嗎?讓安妮涼快一下。基爾默太太很不情愿地點了點頭,眼睛里流露出惱怒的神情,匆匆離開了房間。
基爾默太太一走,埃倫姑媽馬上坐了起來,臉色顯得嚴肅緊張。她說:我一定要單獨和你說幾句話,安妮!只有你能幫助我了。我不想賣掉珊瑚礁別墅,我曾打算把它變成一個旅館。可現(xiàn)在我連雇一個人在這兒干活也不行,好像有什么人正在蓄意把人們嚇得不敢到這兒來干活……姑媽疲倦地倒在枕頭上,聲音急促而又低沉,我曾在書房里看到一本記著海盜財產(chǎn)的日記本,可后來就找不著了,基爾默太太說根本就沒這本書,說我在胡思亂想,我也懷疑自己是不是真的在胡思亂想。自從那本書丟失后,一切都變得越來越糟了。以后就有人要買我的別墅,安妮,看來我不能堅持很久了…… 埃倫姑媽還沒說完,基爾默太太端著檸檬汁進來了。一進門她就說:雷蒙特小姐,你一定得離開你姑媽,她太累了。走,我領(lǐng)你去你的房間。她領(lǐng)著安妮出了房間,還把走廊里的那道門關(guān)上。基爾默太太一只手拉著門上的把手,冷冷地說:或許我還得鄭重地告訴你,你姑媽身體不好,總是產(chǎn)生幻覺。不要把她的話當真。她只有擺脫了這所珊瑚礁別墅之后,健康情況才會好轉(zhuǎn)。你要勸說她趕快離開這兒。她指著樓下一個房間說:你住那兒。請別隨意亂闖,那樣會打擾別人休息的。說完,門砰地一聲關(guān)上了。
安妮到了自己的房間,呆呆地出神。她知道姑媽的神志很清楚。她想,要是能找到那本日記,再能弄清楚那些人為什么急于要得到珊瑚礁別墅,就可以使姑媽安心了。安妮決心到樓下的書房里去找一找。她躡手躡腳地走到樓梯腳邊,突然看見旁邊桌子上有一頂鑲著猩紅緞帶的巴拿馬帽子。安妮聽見自己的心在胸膛里砰砰直跳。她屏息斂氣,聽見左邊一個房間里有兩個人在悄悄地說話,一個是塞爾默太太,另一個不用聽聲音她就知道是誰。現(xiàn)在至少一件事情是明擺著的,這個戴巴拿馬帽子的陰險家伙和珊瑚礁別墅之間,有著某種神秘的關(guān)系。
安妮只聽見基爾默太太在說:她是一個危險分子,得趕緊甩掉她。以后他們的聲音輕了下來,安妮就聽不見什么了。安妮閃進隔壁一個房間,這兒這是書房,里面充滿了霉味。書架上的書積滿灰塵,這顯然不是姑媽整理過的書。她邊走邊看,忽然發(fā)現(xiàn)書架上層有一排書擺得特別整齊,她拉過一把破梯子急忙爬上去翻找,可根本不見那日記本。她無意在書的后面摸到了一張羊皮紙,定晴一看,原來是一張地圖,上面竟一點灰塵也沒有!顯然,這張地圖最近有人動用過,而且是有人故意把它藏在書后面的。正在這時,基爾默太太突然出現(xiàn)了,她氣勢洶洶地叫道:你在那兒干什么?我不是提醒過你,不要隨便亂闖嗎?小姐,請不要這樣任性! 安妮一驚,差點兒從梯子上摔下來。她鎮(zhèn)靜下來,支吾著說:我在找點書看看。她一邊從梯子上走下來,一邊把那地圖偷偷塞進襯衣口袋里。
基爾默太太睜著多疑的眼睛說:這兒盡是垃圾。去吧,我們在等你吃晚飯呢! 吃過晚飯,安妮借口說自己很累,就回房休息丟了。她爬上床,松了口氣,開始研究那張地圖。毫無疑問,這是珊瑚礁的地圖,有別墅,有周圍的一切,還有海灣。可她始終弄不清楚,那些奇怪的符號,是標明大海的深度呢,還是表示暗礁的形狀呢?最后,她只好把地圖折起來,放在桌上,打算等明天叫馬克一起來辨認這些奇怪的符號。她實在累了,不久就睡著了。
也不知過了多久,安妮突然從睡夢中驚醒過來,她覺得房間里好像有什么人,一種恐怖感頓時布滿了全身。房間里一片漆黑。她爬下床,朝電燈開關(guān)的方向摸去。走到窗口她停住了,她看到遠處的暗礁邊上有火光在移動。
她站在那里,渾身打著寒戰(zhàn)。這時,她聽到房間里一陣悉悉索索的聲音和什么人急促的呼吸聲。她恐懼地轉(zhuǎn)過身去,還沒有來得及叫出聲來,就覺得有什么東西朝她猛然一推,她支撐不住,一頭撞在窗上,霎時間眼前金星直冒,昏倒在地。
又不知過了多久,安妮漸漸蘇醒過來。她掙扎著從地上爬起來,打開電燈,四周看看,房間里沒任何別的人,可是桌上的地圖不見了! 第二天早晨,安妮對誰也沒說,獨個兒來到海邊。她覺得昨晚的事簡直不可思議,可她又理不出頭緒,心情不免沮喪起來。這時,馬克找她來了。
她激動地把昨晚發(fā)生的樁樁件件全部告訴了馬克,她斷定基爾默太太在干什么見不得人的事情。馬克默默聽完安妮的敘述,不以為然地說:這幾年,這兒一直流傳著各種各樣的謠言,你現(xiàn)在沒有一點證據(jù),最好不要隨便懷疑人。安妮固執(zhí)己見,又說了那個戴巴拿馬帽子的家伙差點把他們的車逼到懸崖下去的事,可馬克說:他也許只是個蹩腳的駕駛員罷了。安妮又問:那么地圖是誰拿走的?半夜暗礁邊的火光又是怎么回事?馬克不想再爭辯下去,他拉著安妮從沙灘上一躍而起說:別去管它吧!瞧,多美的早晨,我們抓船去暗礁上玩吧! 海灘的棕櫚樹林里,有艘小船,馬克告訴安妮,這是老約瑟的船,老約瑟靠采集貝殼和珊瑚為生,沒有人比他更熟悉潮水、流向和圣·皮埃爾四周的暗礁了。他們上了船,朝暗礁劃去。海水清澈透明,能清楚地看到奇形怪狀的各種珊瑚以及五光十色的熱帶魚。安妮的心情高興起來,當馬克搖船回來的時候,安妮哼起了歌兒,好像把一切煩惱都忘光了。
他們把小船放回原處,扛著船槳朝隱沒在棕櫚樹林中的一所棚子走去,他們得把老約瑟的船槳放在那里。走進棚子,他倆不由吃了一驚——里面有一只嶄新的小船和一大堆整齊而復雜的潛水裝備。甚至還有水下照明用的燈。安妮滿腹孤疑地說:埃倫姑媽從沒有這種東西,而這兒又是她的私人海灘,這些東西是誰的呢?馬克的臉也變得蒼白了,他說:安妮,你說得對,看來這兒確實發(fā)生了一些討厭的事。 兩人走出棚子,又吃了一驚,只見基爾默太太正氣呼呼地朝他們走來。
她斥責他倆不該到暗礁那邊去,又怒沖沖地把馬克趕走,然后叫安妮跟她回別墅去,說有重要的事告訴她。
在大廳里,基爾默太太按捺不住得意的心情,對安妮說:你姑媽終于決定要賣珊瑚礁別墅了,律師明天上午9點鐘來參加簽字儀式,結(jié)束后你們就離開這兒,我已經(jīng)在旅館給你們預訂了房間。安妮強忍住淚水說:不,姑媽是不愿意賣掉這座別墅的,我要去看姑媽!基爾默太太輕蔑地笑了笑說:不幸的是,今天你姑媽身體特別不好,需要安靜。你得等明天你姑媽與律師辦完手續(xù)后才能見到她。說完,她將通向姑媽房間的那道門鎖上,然后神氣活現(xiàn)地走了,安妮氣得半晌說不出話來。
安妮絕望了,不知該怎么辦才好。忽然她又想到了那個棚子,或許通過那些潛水用具能找到一點線索。她拔腿就跑。可她來到棚子前不由大失所望:一把沉甸甸的大鎖緊緊地鎖住了門。她正要往回走,忽然聽見不遠處有人在抽泣。她壯著膽子繞過去一看,原來是在機場看到的賣珊瑚的老約瑟,他捂著臉哭得很傷心。安妮同情地走上去,問他發(fā)生了什么事。老約瑟告訴安妮,他的船被人砸爛了,他沒錢修船,再也撿不到珊瑚了。安妮明白了,肯定是因為上午她和馬克用他的船去了暗礁,這船才被人砸壞的。她安慰老人說:別難過,你就會有船的。說完,她飛快地跑回別墅,把本來準備買禮物的錢拿來,塞到老人手里。老約瑟望著安妮,感激地說:謝謝小姐,老約瑟也要給小姐一點東西,他不會忘記小姐的好處的。安妮笑了,老人也笑了。安妮猛然想起棚子里的新船,便問道:老約瑟,棚子里的新船和潛水用具,是誰放在那兒的?老約瑟滿臉的笑容一下子全消失了。他膽怯地看看四周說:他們只在夜里來。說完就像逃避災難似地躲進棕櫚樹林里去了。安妮望著老人的背影,覺得唯一的辦法是等到天黑后,再來看看到底是怎么回事。
天黑了,安妮偷偷溜出屋子,埋伏在棚子附近的棕櫚樹林中。她等了個把鐘頭,仍然沒什么動靜。正當她不耐煩時,傳來了腳步聲。這是兩個男人,其中一個就是那個戴猩紅緞帶的巴拿馬帽子的人。安妮緊緊貼著樹干,離他們只有幾步遠。她看著他們打開棚子的門,把船和潛水用具拖到水邊。安妮激動得兩腿發(fā)抖,這伙人會不會是到暗礁那兒去找海盜的財寶?這時,海灘上又有一個人跑來,安妮一看,是基爾默太太,沒錯,是她!安妮聽見她在焦急地說:我去看過了,她不在房里。這小女孩知道的太多了,事情會敗在她身上的。 安妮悄俏地朝前移著,以便聽清他們的談話,可剛邁出兒步,不料腳下一滑,竟臉朝下摔倒在沙灘上。基爾默太太叫了起來:啊!她在那兒!抓住她!快!安妮連滾帶爬站起來想跑,可一只有力的大手抓住了她的肩膀,很快她的手腕被牢牢地綁住了。基爾默太太喊道:我們要抓緊時間,輪船已經(jīng)在發(fā)信號了。先把她關(guān)進棚子里,回來再來收拾她。他們把安妮推進黑乎乎的棚子里,又在門上上了鎖。安妮費了好大的勁從地上爬了起來。現(xiàn)在她才恍然大悟,他們不是在找海盜的財寶,而是在干著更可惡的勾當!安妮想,應(yīng)該馬上叫人來幫忙,一分鐘也不能耽誤。她拼命地搓動著兩只手腕,終于從繩子里掙脫了出來,借著微弱的月光,她找到了一塊木頭,于是,她一手護著眼睛,一手用木頭猛砸窗上的玻璃。窗上出現(xiàn)了一個洞,她小心地鉆了出去,拼命地往別墅跑去。
一進大廳,她打開燈,急忙拿起電話。她的手直發(fā)抖,半天才把馬克的電話撥出來。可是那頭的電話鈴響了好一陣,卻投人接。她正想直接給警察局撥電話,可她手上的電話筒被身后突然出現(xiàn)的一個人猛地奪了過去,嘴巴也被一只粗糙的太手捂住了。她看到基爾默太太和那兩個男子正兇狠地盯著她。基爾默太太命令道:快把她帶到船上去!安妮拼命掙扎,可她哪是兩個男人的對手?她被拖到海灘邊,推上了一艘小船。
小船在起伏的海浪上顛簸著,緩緩地朝前移動。安妮真擔心這伙人會馬上弄死她,她決心盡快逃掉。她發(fā)現(xiàn)從暗礁方向發(fā)來了閃爍的信號燈光,這三個家伙正在全神貫注地觀察著。這時不逃,還等什么時候才逃?安妮正想站起來朝海里跳的一剎那,一只大手又緊緊地抓住了她。安妮的膝蓋和手肘都跌得青腫,她忍住疼痛,憤怒地說:你們逃不了,警察會追上來的。回答她的只是一陣狂笑。基爾默太太得意忘形地說:若不是你來這兒多管閑事,事情要好辦得多,好奇的雷蒙特小姐!你瞧,你姑媽多相信我。我只要把那日記本拿走,就使她整天疑神疑鬼,還使她相信自己神經(jīng)有毛病。可她萬萬沒想到,價值百萬的財寶就在她的地產(chǎn)上,而這財寶是我們搞來的。
最妙的是,明天她只能以買這別墅時所付價錢的十分之一來賣掉它,她還以為自己是幸運的,她永遠也不會知道得到好處的是我們!安妮氣憤極了,大聲喊道:姑媽不會賣別墅的!警察會來抓你們的!回答她的依然是一陣狂笑。這陣狂笑聲,使安妮毛骨悚然。
安妮完全明白他們是在干什么。對一艘偷了珠寶的船來說,這僻靜的珊瑚礁海灣確實是一個拋錨的好地方,而暗礁邊的淺水地帶,埋藏財寶又是多么理想。可是現(xiàn)在來不及了,她無法報告警察。她絕望地想,要是剛才和馬克接通了電話該多好啊! 正在這時,后面?zhèn)鱽硪宦晿岉懀“材輳堊煜胍舐暫艉埃墒且粭l圍巾塞進了她的嘴已,雙手也被緊緊地捏住。戴巴拿馬帽子的人說:海灘上有警察,我們還來得及趕到輪船那兒去,快!可是,他們很快發(fā)現(xiàn),在那輪船邊上有一艘警察的摩托汽艇。三個家伙頓時亂了陣腳。基爾默太太說:回到海灘去,趕快逃!小船急忙調(diào)轉(zhuǎn)方向,船身幾乎要翻了,為了逃避警察的追捕,他們拼命朝海灘上劃去。趁這機會,安妮使出全身力氣,從那雙大手中掙脫出來,用力扯下嘴上的圍巾,大聲呼救。她希望人們能聽見她的聲音。她連喊幾聲,她突然覺得眼前一片漆黑,就什么也不知道了。
不知過了多久,安妮聽見有人在說:安妮,你好點了嗎?她聞聲睜開眼睛,看見馬克正俯身看著她。她神情恍惚地坐起來,發(fā)現(xiàn)自己躺在沙灘上。她驚奇地問:這是怎么回事?基爾默太太和那兩個男人呢?馬克告訴她說:別擔心!我看到那些潛水用具后,又聯(lián)想起你說的事,覺得你的懷疑可能有道理,就去請警察調(diào)查。現(xiàn)在,那些壞蛋都押在警察局里。來,我送你回家去吧。安妮聽了,高興地笑了。
馬克把安妮送回別墅后,安妮堅持要先找到日記本,再去見姑媽。在基爾默太太房間里,他們不費多少事就找到了日記本。馬克說:這東西比藥還靈,你姑媽見了,病就會好起來的。果真,當他們撞開走廊里那道門,走進姑媽的房間,安妮把日記本放到姑媽手里時,姑媽的臉上很快露出了寬慰的笑容。
第二天,安妮醒來,已是中午了。她趕忙穿好衣服,奔上樓去找姑媽。
在樓梯口,她看到馬克和一個警官正等著她呢。警官問候安妮后又對她說:那些歹徒是把從南美洲偷來的珠寶藏在這兒,打算以后有機會再運出去。
事實上他們已在這兒藏了不少珠寶。我們的潛水員已經(jīng)徹底搜查了暗礁地帶,所有裝珠寶的防水袋都找到了。安妮滿懷希望地問:難道沒有其它東西了嗎?昨天晚上臨睡前我一直在看那本海盜的日記,幾百年前,海盜確實把財寶藏在暗礁一帶的。警官搖搖頭說:如果還有什么東西的話,我們的人一定能找到的。也許根本不存在那些傳說中的財寶;也許以后才會有人發(fā)現(xiàn)它的下落。正在這時,馬克告訴安妮,老約瑟找她來了。老人慢吞吞地踏上臺階,走到門廊里,把一件東西塞到安妮的手里:小姐,我送你一件禮物。這是一串綠寶石串成的項鏈,在熱帶耀眼的陽光下閃閃發(fā)光。
安妮激動地說:真美啊!她把項鏈遞給警官說:這也是那些偷來的財寶中的吧?警官接過去一看,肯定地說:不,這是一件真正的古董,瞧這精致的工藝,它值不少錢呢。老約瑟,你在哪兒找到的?老人推心置腹地說:許多年前,我就開始找珊瑚了。那天潮水特別低,就在暗礁的底部,我發(fā)現(xiàn)了一只非常舊的箱子,全破了,沒一點用處。后來我在那里面找到了這根項鏈。這比珊瑚好看多了,于是我一直把它保存著。現(xiàn)在我把它送給這位小姐了,因為她是個好姑娘,給了我船,使我過得非常幸福。老人說著愉快地笑了。
有好一會兒,誰也不作聲。安妮撫摸著項鏈,她簡直不能相信,海盜埋藏的財寶中僅存的一件,竟落在她手中了。怎么處理它才好呢?她忽然有了生意。她對警官說:請你替我們把它賣了吧!這海盜的贓物現(xiàn)在可以用來做點好事了,埃倫姑媽可以用這筆錢,把珊瑚礁別墅改建成一座旅館,讓人們到這兒來歡度節(jié)日,消愁解悶。安妮抬頭看看姑媽,姑媽正愛撫地握著她的手,看看馬克和警察,他們正在朝她微笑呢。
